《国际中文教育中文水平等级标准》 | 服务全球读者,推动国际应用
点击蓝字关注我们,了解更多
语合中心
语合中心
编者按
由语合中心组织研制的《国际中文教育中文水平等级标准》(GF0025-2021)(以下简称《标准》)经教育部、国家语言文字工作委员会发布以来,受到了国际中文教育界的广泛关注。为了推动《标准》的解读和应用,语合中心多措并举,效果显著。欢迎您关注《标准》系列报道。文末更有互动惊喜,期待您的参与。
精心研制,意义深远
近年来,随着中文在国际交往中的作用日益凸显,中文学习需求不断扩大,国际中文教育迫切需要一套科学规范、包容开放、便于实施的规范标准,用以指导中文学习、教学、测试与评估各个环节,推动教育教学质量和效果的提升。
为此,语合中心组织专家形成课题组,借鉴参考了10余种较有影响的国际语言标准,并对国内外大中小学及其他各类教育机构开展国际中文教育教学实际情况进行广泛调研,充分征求国内外专家等各有关方面的意见建议,经反复论证、多次修改后完成了《标准》的研制。
《标准》是首个面向外国中文学习者,全面描绘评价学习者中文语言技能和水平的语言文字规范。《标准》的诞生,满足了国际中文教育学习、教学、测试和评估的世界性需求,将为国际中文教育事业的发展提供有力支撑。
《标准》将学习者中文水平分为“三等九级”,并以音节、汉字、词汇、语法四种语言基本要素构成“四维基准”,以言语交际能力、话题任务内容和语言量化指标形成三个评价维度,以中文听、说、读、写、译作为五项语言技能,从而准确标定学习者的中文水平。
线上查询,服务全球
《标准》的发布受到了国际中文教育领域的广泛关注。为满足全球中文学习者、中文教师及相关科研人员多元、快捷的查询需求,进一步推动《标准》的实践应用,助推国际中文教育教学资源数字化新发展,汉考国际在语合中心的支持下,迅速开发了《标准》线上查询系统,目前《标准》电子文本全球查询和下载量已超百万。
使用者可登录“汉语考试服务网”(http://www.chinesetest.cn),点击首页下方“《标准》查询”,进入线上查询系统。
查询系统践行《标准》“突出中文特色”的研制理念,将音节、汉字、词汇、语法四维基准的语言要素融入其中进行设计。使用者可根据等级、音节、汉字、词汇、语法项目等相关条件,查询所需信息。
该系统具有查询、筛选、定位等功能,可满足多维度的检索需求,实现四种语言要素的有效关联,为使用者全方位、多角度了解《标准》提供高效、便捷的途径。
同时,查询系统也为中文学习者提供了全新的语言要素学习模式,为教材编写与语言知识教学提供了针对性的参考与指导。
多语译本,国际应用
为了推动《标准》的国际应用,语合中心快速启动《标准》的多语种翻译工作,目前已完成英、法、西、俄、韩、日、泰、阿八个语种的翻译工作,韩文版及日文版已正式出版。
《标准》韩文版由韩国延世大学孔子学院、延世大学中国研究院及韩国彩虹孔子学院进行翻译,延世大学出版社出版。
《标准》韩文版的出版大大方便了韩国学生的中文学习和教师的中文教学,也为韩国各类学校、机构开展国际中文教育提供了规范性参考依据和资源支持,受到韩国院校及中文教育机构的高度评价和广泛欢迎。
韩国彩虹孔子学院教授金振武等专家表示,《标准》韩文版的推出将使韩国的国际中文教育和学习更加规范化、科学化,进一步推动韩国的中文教育发展。
《标准》日文版的翻译工作由大阪大学古川裕教授、神户松荫女子学院大学古川典代教授共同完成,ASK出版社出版,日本青少年育成协会负责协调翻译、出版及推广等相关工作。
译者之一的古川裕教授表示:“《标准》的发布使国际中文教育开始迈向新的时代。日文译本的推出,为在日本从事中文教育的老师们和研究者们提供了参考。”
本书出版后,将由日本青少年育成协会向在日从事中文教育的大学教师及各类中文教育机构进行赠阅及发行,同时计划在youtube平台推出对译者的特别访谈,通过译者的解说,让更多人了解到本书的内容和价值。
除了上述两个语种,《标准》泰文版、阿文版、英文版也将于近期面市,同时还将进行德语、越南语、印尼语、意大利语等版本的翻译工作。
互动福利
你是如何认识《标准》出版的意义的?
欢迎在下方留言
截至北京时间4月6日中午12点
留言点赞最高的前十名小伙伴
将获得一本
《国际中文教育中文水平等级标准》
(中文版、韩文版、日文版可自选)
明天我们将继续为大家推出后续报道
敬请关注!
投稿方式
如果您有感言见闻、学员故事、教学方法、知识干货等想跟更多人分享,欢迎通过weixin@chinese.cn邮箱给我们投稿~我们期待您的来稿!
中外语言交流合作中心 新浪微博:@语言合作中心 |